orthography of hamza in the persian and arabic languages

نویسندگان

حسن عبدالهی

دانشیار دانشگاه فردوسی مشهد

چکیده

from among the arabic alphabet, hamza is the only vowel with four orthographic variations of (alone), (above a w?w), (above and under an ‘alif) and (above a dotless y?). such an orthographic variation for hamza has caused spelling problems for writers mainly those who write in both arabic and persian. the present article is to reach the following objectives: 1. introducing the right orthography of hamza in the arabic and persian languages with reference to the authoritative books on the arabic and persian morphology and syntax together with rules of orthography which rely on the current orthographic methods employed by the competent writers; 2. compiling hamza rules which are comprehensive yet easy to learn; 3. clarifying the points of orthographic similarity and differences in the arabic and persian languages for those writing in both languages.

برای دانلود باید عضویت طلایی داشته باشید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

efl students gender and socioeconomic status: the use of politeness strategies in the first and second languages

within the components of communicative competence, a special emphasis is put on the “rules of politeness,” specifically the politeness strategies (brown and levinson, 1978) that speakers deploy when performing the request speech act. this is because the degree of imposition that making a request places upon one’s interlocutor(s) has been seen to be influenced by several factors among which, as ...

a synchronic and diachronic approach to the change route of address terms in the two recent centuries of persian language

terms of address as an important linguistics items provide valuable information about the interlocutors, their relationship and their circumstances. this study was done to investigate the change route of persian address terms in the two recent centuries including three historical periods of qajar, pahlavi and after the islamic revolution. data were extracted from a corpus consisting 24 novels w...

15 صفحه اول

the comparison of adjective in arabic and persian languages

arabic languages is not a foreign language for us as iranins is the language of our religion and islamic culture. thus to protect our religion and culture. we should learn it. because arabic is not our native language. so one way to learn it is through the comparison and contrast of structure and grammatical points of arabic and persian. this issue is very helpful in translating a text. this ar...

متن کامل

aesthetics of ironies in arabic and persian languages

the irony is a flexible structure in arabic and persian languages in which speaker can state his concerns ambiguously and addressee comprehend the favorite meaning of the irony according to his atmosphere and cultural situation this artistic and eloquent approach has various motives like shame and shyness, fear of saying beliefs freely, attraction of addressee, defamilarezation, running away fr...

متن کامل

the norms of localization in translating persian multimodal texts: the case of videogame demos

abstract هنجارهای بومی سازی در ترجمه متون چندوجهی فارسی:مورد دموهای بازیهای کامپیوتری چکیده اهداف عمده مطالعه حاضر به سه دسته تقسیم میشوند: 1) بررسی مشکلات احتمالی ترجمه دموهای (فیلمهای) بازیهای کامپیوتری،2) تعیین هنجارهای بومی سازی در ترجمه دموهای (فیلمهای) بازیهای کامپیوتری و 3) تعیین ایدئولوژیهایی که این هنجارها در جامعه نشان میدهند. به این منظور، ابتدا، مجموعه ای ازدموهای (فیلمهای) ب...

15 صفحه اول

میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com

copyright © 2015-2023